8.6.12

1 600 агенции за превод и легализация - заплашени от фалит

Управляващите в България, като примерни последователи на неолиберализма, който само свободен не е, ни показват пореден пример за толериране на големите акули.
Какво ще стане с малките риби, всеки се досеща! 
Хората от кой бранш са на ред днес? 

БНТ ни подсказва:


Около 1 600 агенции за превод и легализация у нас са заплашени от фалит, след като Министерството на външните работи направи сертифицирането на дейността им задължително.

Според малките агенции това е първа стъпка към монополизиране на пазара в полза на определени фирми. Те настояват министърът на външните работи Николай Младенов да се самосезира за нарушенията и да отмени неправомерните клаузи.

Според заповед от 30 май агенциите за превод у нас трябва да започнат задължително сертифициране по стандарта EN 15-0-38, като хармонизирането с европейските стандарти става в сътрудничество с Австрия.

Роза Василева: - В Австрия прилагането на тази норма не е задължително.

Там сертифицирането е желателно за фирми, които участват в тръжни процедури, а у нас малките агенции не стигат до тях, уточнява Роза Василева. Преводачите са недоволни, че липсва всякаква информация за заповедта, а вече има фирми, които подписват договори според новите условия. А последиците от тях могат да бъдат сериозни.

Ралица Максимова: - Фалит на над 80 процента от фирмите.

Преводачите са събрали вече към 600 подписа под петицията си против промените. Към министър Младенов те имат два основни въпроса - запознат ли е с новите условията на договора и знае ли, че те са прилагани още преди 30 май.

Ралица Максимова: - Приемете това питане като проекция на правото на всеки един гражданин на сигнална функция, с оглед отстояването на интереси и права, като не на последно място, в случай на данни за престъпен състав, сезирате компетентните органи.

„В превод" юридическата терминология звучи така - равни условия за всички и възможност да работят.


Няма коментари:

Публикуване на коментар